Дружба - язык проекта про международный детский сад
Виктория Дронкина
За последние десятилетия человечество изменилось. Модель мира, воспринимаемая сознанием человека, стала более осознанной, понятной, доступной, с четкими пространственными границами. В связи с этим все популярнее стало употребление понятия «межкультурная коммуникация». Все больше монтессори-площадок стало участвовать в проекте «Международный детский сад», организатором которого является международная студенческая организация Aiesic. Иностранные волонтеры с хорошим знанием английского языка и опытом работы с детьми на протяжении пяти недель пребывают в российских детских садах в качестве ассистентов монтессори-педагогов.
Цели
Принимая решение о возможном участии в проекте, мы ставили перед собой такие цели: создание особой детской среды, в которой осуществляется межкультурное общение; формирование у детей и преподавательского состава уважительного отношения к представителям разных национальностей; развитие коммуникативных навыков воспитанников и сотрудников детского сада с носителями других языков; активная практика английского языка; возможность каждого участника программы познакомиться с культурными, природными, национальными особенностями иностранных государств.
За четыре года участия в «Лотосе» побывали представители из четырех совершенно разных государств мира: Индия, Китай, Франция, Гана. Удивительно контрастные погружения совершили ребята в поликультурные лабиринты с волонтерами-инофонами.
«Лотос» превратился в масштабное многоуровневое образовательное событие. Участниками стали дети в возрасте от 3 до 9 лет, педагогический состав, администрация монтессори-площадки, обслуживающий персонал, семьи воспитанников, иностранные волонтеры.
Подготовка
До приезда в Россию с волонтерами проводилось предварительное консультирование. Куратором образовательного события высылались материалы о методе монтессори, свод правил детского сада по работе с детьми, подробные инструкции по ведению деятельности с российскими воспитанниками. В качестве основного задания иностранным гостям было необходимо подготовить ряд презентаций (по опорным тезисам) о своей стране. С целью наиболее полно понять специфику работы монтессори-площадки, самая первая презентация была посвящена именно монтессори детским садам той страны, из которой приехал волонтер. Такой подход позволял воспринимать одну из частей иностранной культуры априори знакомой и понятной.
При выборе тем для последующих презентаций, интерактивных уроков географии, творческих и музыкальных мастер-классов мы апеллировали понятием «культурный концепт» (единицы, отражающие культурную составляющую, ментальность, поведенческие особенности зарубежной нации). Поскольку именно данные единицы являются общепризнанными для представителей российской стороны и иностранцев.
Подготовке участников образовательного события уделялось особое внимание. С ними проводилась специальная работа, нацеленная на подготовку к взаимодействию с иностранным гостем. Для сотрудников, не владеющих английским языком, был составлен краткий русско-английский разговорник, позволяющий использовать некоторые этикетные фразы, отвечать и понимать простые запросы волонтеров. Обсуждали негативные стереотипы о представителях той или иной культуры.
Погружение в российскую культуру
Этот блок был включен нами в структуру образовательного события лишь на четвертый год его реализации. М. Монтессори писала: «Если нам кажется, что наши традиции пришли в упадок и их необходимо возродить, нам следует обратиться к детям, ибо через взрослых результата не добиться… Ребенок испытывает тягу к тому месту, где он родился, до такой степени, что как бы ни была тяжела жизнь в родном краю, он нигде не будет столь же счастлив» (М. Монтессори «Разум ребенка», стр. 33).
За последние годы статус России и русского языка значительно вырос. Иностранные государства все более склоняются к рациональности взаимовыгодного экономического сотрудничества с нашим Отечеством, захватывающего культурное погружение в уникальный цивилизационный пласт. Приведем некоторые цифры, подтверждающие данный факт (Евростат): число учеников начальных школ ЕС, изучающих русский язык, достигло 500 тысяч. Русский язык занимает уже пятое место по популярности среди школьников на территории Евросоюза. В 2015 году в 46 странах мира были открыты 106 русских центров, занимающихся продвижением русского языка и культуры в мире.
Мы заметили, что во время реализации первого образовательного события «Международный детский сад» родители воспитанников абсолютно исключали возможность знакомства иностранцев с Россией, в приоритете была практика английского языка и погружение в иноязычную культуру. За четыре года ситуация значительно изменилась. Добавился новый вектор в продвижении межкультурной коммуникации в детской среде: от нас (граждан своей страны) к «другим» (представителям иноязычной культуры).
Дети, родители, педагоги – абсолютно все подключились к реализации данного направления. Программа была разнообразна: знакомство с русской народной музыкой; творческие и кулинарные мастер-классы от детей, мастер-классы по русским народным танцам, праздник «Русской березки» от педагогов. Некоторые этапы образовательного события проходили за пределами монтессори-площадки. Это экскурсии для волонтера, организованные родителями и детьми, независимо от разработчиков образовательного события (поход на каток, экскурсии по историческим местам). Каждый раз роль субъектов образовательного события брали на себя разные люди: дети, родители, педагоги. Объектом события выступали иностранные волонтеры, по отношению к которым были направлены действия.
На языке другой культуры
Следующий блок полностью был посвящен иноязычной культуре во всех ее проявлениях в форме мультимедийных презентаций, творческих и кулинарных мастер-классов, двигательной активности на открытом воздухе и т.д. Вектор продвижения межкультурной коммуникации в детской среде менялся: от «других» (представителей иноязычной культуры) к нам (гражданам нашей страны).
В завершение
Старт и заключительный этап «Международного детского сада» сопровождался рефлексией со стороны всех участников. Это был групповой обмен впечатлениями (прощальная Африканская вечеринка, на которой проводится круг воспоминаний – дети, педагоги, волонтеры садятся в круг и делятся своими воспоминаниями о прошедшем образовательном событии); съемка цикла передач для местного телевидения на всех этапах события; выпуск детской газеты, в которую помещают детские рисунки или записи; анонимное анкетирование родителей по итогам образовательного события; педагогический совет (обобщение прошедшего образовательного события, сопоставление предыдущих образовательных впечатлений с настоящего события, оценка пережитого опыта, эмоциональное воспоминание ярких моментов, выявление и решение проблем); рефлексивное занятие творческой деятельностью (дети делали портрет-аппликацию иностранного волонтера).
Легкие трудности
За время реализации проекта нами были отмечены разные трудности, большая часть из которых была связана, прежде всего, с взаимодействием с иностранными волонтерами, так называемые межкультурные барьеры (отрицание иноязычной культуры). Проблемы лингвистического характера из-за незнания языка посредника возникают самыми первыми и запоминаются участниками больше всего.
Барьер в невербальной коммуникации. Язык жестов имеет большое значение в процессе взаимодействия представителей разных культур, чаще всего они носят разное смысловое значение, это может спровоцировать даже конфликтную ситуацию. Непривычные стереотипы поведения часто являются причиной негативной оценки представителей другой культуры. Различия в ценностных ориентирах. Стрессогенное воздействие культуры на человека – культурный шок.
Каждый волонтер во время своего пребывания в другой стране проходит следующие стадии: «медовый месяц» – от раздражения иностранной культурой через постепенную адаптацию к принятию иностранной культуры. Вторая стадия самая болезненная и трудная. При отборе волонтеров необходимо учитывать такой фактор, как сопротивляемость культурному шоку. Люди, подверженные меньшему воздействию, как правило, хорошо образованны (чем выше уровень образования, тем сложнее картина мира в его подсознании, тем быстрее и легче им воспринимается новое). Большое значение имеет предыдущий опыт пребывания человека в иноязычной среде.
Дети более пластичны в восприятии другой культуры. У них нет четких и устоявшихся представлений о невербальном общении, их стереотипы сведены к минимуму, они еще не четко осознают свои ценностные ориентиры, они более открыты для ведения поликультурного диалога.
Большое количество барьеров было связано непосредственно с восприятием волонтера педагогами детского сада. Проводилась специальная работа, нацеленная на подготовку педагогического состава к взаимодействию с иностранным гостем. Для сотрудников, не владеющих английским языком, был составлен краткий русско-английский разговорник, позволяющий использовать некоторые этикетные фразы, отвечать и понимать простые запросы волонтеров. Большая работа была посвящена работе над негативными стереотипами о представителях данной культуры, прояснению их ценностных ориентиров и объяснению языка жестов.
Второй тип трудностей – это несамостоятельность иностранных волонтеров. Они не могу четко организовать свою деятельность в детском саду. Каждый день их пребывания в детском саду или школе заканчивался рефлексией и разработкой и проработкой следующего дня.
Были случаи, когда дети подражали иностранным волонтерам, что было не всегда положительным. Так как на время образовательного события гость становится для многих детей неким эталоном.
***
«Международный детский сад» является хорошим подспорьем по работе над овладением навыками межкультурной коммуникацией и межкультурной компетенцией во взросло-детском сообществе. Это абсолютно позитивный опыт с точки зрения детского сознания. Известно, что важнейшей составляющей межкультурной компетенции является психологическая и психолингвистическая установка, нацеленная именно на положительную оценку воспринимаемых явлений и серьезную мотивацию к участию в межкультурной коммуникации. Участники этого процесса должны научиться осознавать, что позитивное отношение к себе является важнейшим элементом толерантности в целом, что оно формируется и сосуществует на основе положительного отношения к окружающим и дружественного отношения к миру.
Статья из журнала «Монтессори-клуб» № 3 (63) 2018
Как и где узнать о педагогике Монтессори больше?
Предлагаем Вам стать участником программы "
Монтессори-педагогика для всех". Это платная рассылка серии из 48 писем, каждое из которых включает в себя подборку статей о педагогике Монтессори, задания для самоконтроля и мультимедийные материалы.
Автор программы Елена Хилтунен: Монтессори-педагог, инициатор и родоначальница возрождения монтессори-педагогики в России, эксперт Ассоциации монтессори-педагогов России, автор более 30-ти книг о педагогике Марии Монтессори.